外事翻译人员必备技巧有哪些?
发布:2024-06-19 11:08,更新:2024-06-19 11:08
1、遵循翻译的标准和原则
外事翻译自然要遵循较为公认的翻译标准了,即由严复先生提出的“信、达、雅”的翻译标准。很多人都知道“信、达、雅”标准,认为:“不信就是乱译、错译,不达就是死译、硬译,不雅就是翻译出来的内容其逻辑表达不清”。在遵循翻译标准的前提下,外事翻译工作者还要求追随我国历代翻译家在探索翻译审美和翻译活动的一般规律时所创造的“和谐”之美的原则,即达到“文”与“质”、“信”与“美”、“言”与“意”、“神”与“形”、“化”与“讹”等对立统一中求得翻译的和谐之美。
2、直译、意译、直译与意译相结合等方法的灵活应用
(1)直译法就是在保留原文基本形式、形象、民族、地域特色等内容的前提下,用另一种语言直接表现出原文的信息。
(2)意译法就是解释翻译,要注意保持原文的含意,但着重要抛开原话,重新组合以求达到意义上的等值。有些习语如果用直译法别人会看不出它的原意,这个时候用意译的方法就变得容易理解了。
(3)直译和意译合而为一以达到形神兼备的效果。
其他新闻
- 万语通倡导之商务合同翻译的注意事项 2024-06-19
- 爸爸的阿姆哈拉语怎么写怎么读—万语通 2017-07-27
- 德阳万语通翻译有限公司提供埃塞俄比亚政府信函翻译服务 2017-07-26
- 四川省(包括成都、德阳、绵阳等城市)境外驾驶证办理换国内驾驶证流程解析 2017-07-26
联系方式
- 地址:四川省德阳市旌阳区孝感镇翠竹安置小区B区13幢601号
- 邮编:618000
- 联系电话:未提供
- 客服经理:陈春
- 手机:18383821950
- QQ:547546841
- Email:jianggonna@qq.com
产品分类
站内搜索